Анализ Словарной Статьи Толкового Словаря

  1. Анализ Словарной Статьи Толкового Словаря Ожегова
  2. Словарь Русского Языка
  3. Орфографический Словарь Ожегова

Социолексикографический анализ «Толкового словаря молодежного сленга» Т.

  1. Содержание 1 Структура словарной статьи 2. Большинство словарей: толковых.
  2. Структура словарной статьи. Например, правая часть толкового словаря, как правило.

Электросхемы ситроен берлинго. СТРУКТУРА СЛОВАРЯ Терминологическая характеристика словаря. Композиция словаря – выбор состава и расположения основных и вспомогательных частей словаря, определение порядка следования единиц описания, расположение, наполнение и оформление словарных статей, позволяющие автору словаря организовать в соответствии со своим замыслом различные виды информации, включенной в словарь.

Полный текст автореферата диссертации по теме 'Сравнительно-сопоставительный анализ толковых словарей французского языка (на материале словарей: «Малыи Робер» 1985; «Лексис» 1979)' МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. ЛОМОНОСОВА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ Кафедра иберо-ромапских языков На правах рукописи ЗУРАЕВА Аза Владимировна СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ, ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЕЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА (на материале словарей: «Малый Робер» 1985; «Лексис» 1979). Специальность 10.02.05— романские языки АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва — 1992 Работа выполнена па кафедре иберо-романских языков филологического факультета Московского государственного университета им. Ломоносова Научный руководитель — член-корреспондент АН СССР Р. Будагов Официальные оппоненты — доктор филологических наук, профессор Г. Тер-Авакян, кандидат филологических наук Г.

Каримова Ведущая организация —Нальчикский государственный университет Защита диссертации состоится //19!9'с2 г. Па заседании специализированного совета Д-053.05.15 при Московском государственном университете им. Адрес: 119899 Москва, ГСП, Ленинские горы, МГУ, 1-ый корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет. С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке МГУ. Автореферат разослан « /С7 »;г Ученый секретарь специализированного совета, доцент 3.

КОЗЛОВА Становление лексикографии как пауки связано в первую очередь с практической работой над словарями, хотя, как утверждал Л. Щерба, эта работа должна иметь одновременно и научный характер, так как бзз знания теоретических проблем лексикографии невозможно и практическое решение стоящих перед ней задач. Следовательно, совершенствование приемов и методов лексикографической работы является первейшей, необходимостью данной науки. Общеизвестно, что французская лексикография накопила достаточно большой опыт, изучение и использование которого может оказаться полезным для решения многих проблем отечественной лексикографической теории и практики- Намечая теоретические основы лексикографической науки, JI.

Щерба в своем классическом труде «Опыт общей теории лексикографии» писал о том, что необходимо создать словарь-справочник русского языка типа французского словаря «Лярус», получившего бесспорную и вполне заслуженную популярность среди ученых, литераторов, учителей-словесников и всех тех, кто интересуется французской цивилизацией. Столь высокий авторитет упомянутого труда объясняется тем, что по своей сути и назначению толковые словари, к каковым относится, в частности, «Лярус», обращены к самому широкому кругу читателей. Вместе с тем, именно этот факт — целевая многоаспектность толкового словаря — порождает ряд общих и частных проблем лексикографии, одной из которых является словник, его объем и построение, а также характер включенного в него материала.

Целью реферируемого исследования является сопоставительное описание двух толковых словарей французского языка из серии Larousse: Dictionnaire de la langue française. Lexis, ¡979; Le Petit Robert I. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française Paris, 1985.

Его конкретной задачей становится изучение обших и дифференциальных признаков названных словарей, способов расположения в них слов и их лексикографической обработки, принципов построения словарных статей и роли присутствующего в словарях энциклопедического элемента. Необходимость изучения словарей «Лексис» и «Малый Робер» в ракурсе перечисленных вопросов продиктована неодинаковым составом их словников и своеобразием тех принципов, которые существенно отличают их от других лексикографических трудов того же типа.

Причем, особенно важным стимулом сопоставительного изучения данных словарей являются прежде всего качественные и количественные различия их словников, так как объяснить эти несходства лишь фактором авторских пристрастий нельзя хотя бы потому, что оба словаря относятся к одному и тому же типу и отражают один и тот же синхронный срез французского языка. Актуальность работы заключается в разработке ее основного метода, определяемого как сопоставительный и позволяющего' выяснить наиболее существенные сходства н различия в структуре однотипных словарей, материал которых отражает обобщенный опыт составления любого толкового словаря. Думается, что выявление наиболее рационального способа лексикографического описания отдельного слова и сравнение его интерпретаций, даваемых двумя однотипными словарями, будет способствовать решение центральной проблемы лексикографии—определение структуры словника.

Изучение двух авторитетных французских словарей-—сходных, но в чем-то и различных по методу их составления н целевой ориентации — позволит лучше попять сущность лексической системы современного французского языка в целом. Научная новизна предпринятого исследования состоит в выявлении возможностей подачи адекватного лексического материала различными лексикографическими приемами. Конкретному анализу подвергаются те аспекты словарей, которые отражают наиболее важные проблемы теоретической лексикографии: границы, объем и построение словарной статьи; приемы толкования лексических единиц; характер включенной в словари энциклопедической информации. В работе дается также подробное описание каждого из словарей, еще не становившихся предметом специальных разысканий ни в отечественной ни во французской лексикографии, и систематизируются теоретические предпосылки для сопоставительного изучения других лексикографических трудов того же типа. Теоретическая и практическая значимость выполненного исследования состоит в том, что содержащееся в нем изучение двух толковых словарей (их общей структуры, объема словников, расположения в них словарных единиц и способов их лексикографических толкований) может послужить своеобразным ориентиром в поисках «идеальной» словарной статьи для любого другого толкового словаря и способствовать более конкретному представлению о тех связях, которые устанавливаются между лексикографией и другими разделами языкознания— семасиологией и лексикологией. Метод исследования определяется в основном как сопоставительный, целесообразность обращения к которому диктуется необходимостью определить совокупность причин неадекватной иодачи лексического материала двумя однотипными словарями и выявить существенные признаки структурной организации их словарных статей.

Материалом исследования послужили, как было упомянуто, словари: «Лекснс» и «Малый Робер». Непосредственным объектом анализа выступила научно-техническая терминология, а также ряд наиболее употребительных существительных других лексико-семаитических групп (сведение об их частотности извлекались из показателен словаря Ж 'гаиа). Выбор слов одной части речи объясняется тем немаловажным факторам, что именно в категориальпо-упоря;очепных лексемах проявляются с наибольшей очевидностью и полнотой те сходства и различия, которые обнаруживаются и построении слозпрных статей однотипными словарями. Существенную помощь в выборе лексических единиц, предназначенных для конкретного изучения, оказали также французские информанты — сотрудники Научно-исследовательского Методического центра г.

Словарь русского языка

Анализ Словарной Статьи Толкового Словаря Ожегова

Апробация работы подтверждается двумя докладами, сделанными на заседании касЬедрн иберо-ромаиских языков МГУ (ноябрь 1988, декабрь 1988). Основные положения диссертационного исследования обсуждены и одобрены также коллективом научного объединения аспирантов-романистов филологического факультета МГУ (апрель 1987). Композиция работы, состоящей из введения, трех глав и заключения, определяется последовательным решением поставленных в ней задач, вытекающих из трех наиболее существенных проблем лексикографии: расположения словарных единиц в толковом словаре; объема, границ и структуры его словника; способов лексикографической обработки слов в толковом словаре п фактора присущего ему энциклопедизма. Во вседешш обосновывается актуальность темы исследования, определяются его цели, задачи и методы, уточняется степень изученности решаемых в работе проблем в зарубежном и отечественном языкознании. В первой главе дается краткая историческая справка о развитии п становлении лексикографической науки во Франции.

Показано., что практическая лексикография во Франции эволюционирует от составления элементарных глосс до создания таких многомерных лексикографических работ, как толковые, энциклопедические и универсальные словари. Особое внимание обращается на тот факт, что во Франции, параллельно с развитием практической лексикографии, шло формирование лексикографии как науки. Подчёркивается, что вторая половина XIX пека, ознаменовавшаяся появлением четырёхтомного словаря Э. Литтре, стала переломным моментом в истории французской лексикографии, превратившим сё из «искусства» в пауку. Завершается первая глава краткой характеристикой словарей «Лекснс» и «Малый Робер».

Подчёркивается, что структура словника в «Малом Робере», являющегося сокращённым вариантом шеститомного словаря того же наименования, отражает исторический принцип в его (частном) проявлении семасиологических или, точнее, синонимических способов толкований, в то время как словарная статья в словаре «Лекснс» построена в основном на логическом принципе. Отмечается, что в этом последнем лексикографическая характеристика даётся не только заглавному слову, но и всем его производным. Стремление авторов высветить как можно полнее парадигматические и синтагматические отношения между словами побуждает их систематически обращаться к словообразовательному потенциалу французского языка. Во второй главе изучаемые словари сопоставляются по ряду таких существенных лексикографических признаков, как расположение в них лексических единиц, построение их словарных статен и применяемые в них способы толкования слов. Каждому из этих вопросов посвящен в реферируемой главе отдельный параграф. Практической лексикографией интересовались не только филологи. Вспомним, что еще Г.

Онлайн

Словарь Русского Языка

Лейбниц размышлял на тему о том, как следует располагать слова в лексикографической литературе— по алфавиту пли по «природе самих слов». Философ считал, что для «гражданского употребления» удобнее всего располагать слова по алфавиту, тогда как для «философского понимания» более целесообразно выстраивать их «но идеям». Лейбница здесь весьма характерны: они являют собой столкновение в лексикографии двух ее основных принципов— принципа удобства, опирающегося на алфавитное выстраивание слов, и принципа, основанного на стремлении отразить взаимодействие слов на фоне взаимодействия идей, побуждающего лексикографов располагать слова в соответствии с их семантическими связями. Общеизвестно, что развитие прикладной лексикографии завершилось в конечном итоге тем, что в ее практике наиболее целесообразными стали считаться алфавитный, частично— гнездовой, логический и исторический способы расположения слов п их значений. Причем, в современных толковых словарях, сближающихся по множеству признаков с универсальными словарями, языковой материал располагается, как правило, в соответствии с двумя или даже несколькими принципами одновременно.

Чаще всего взаимодополняющими становятся алфавитный и частично-гнездовой способы. Первый, как известно, предполагает выстраивание слов в строго алфавитном порядке независимо от словообразовательных и других связей, а второй опирается на размещение слов, образованных от одной основы и связанных между собой по смысловому содержанию. Многолетний опыт лексикографии как теории и практики составления словарей позволяет прийти к выводу о том, что ал- фавптиый способ подачи слов является наиболее оправданным н удобным. Правда, такой порядок размещения слов несколько затемняет не только их логические снязи, но и семантические отношения между ними. Например, авторы «Малого Робе-ра», пользуясь в основном алфавитным принципом расположения слов, вынуждены были, по мере возникающей необходимости, обращаться также к ряду других способов.

Орфографический Словарь Ожегова

Так, видя, что слово «façon» оказалось в абсолютной изоляции от своих синонимов «mode» п «manière», а от своего производного «façonner» отделилось инородным словом «faconde», авторы «Малого Ро-бера» устраняют создавшееся неудобство в пользовании словарем тремя способами: а) поиском синонимов к заглавному слову или же к его производным; б) применением лексикографических описаний по принципу аналогии; в) привлечением отсылочных данных. Последний из перечисленных приемов оказался песьма продуктивным: пользуясь системой отсылок, авторы «Малого Робера» достигают полных перечислений всех слов и значений, которые семантически связаны с заглавным слов ом: Façon n. Création, fabrication. Exécution, travail.

Ebauchaee, esquise V. Manière, mode etc. Приведенный пример убеждает пас в том, что «Малый Робер» достаточно полно отражает ассоциативные связи между словами, открывающие непосредственному наблюдению читателя целый ряд многообразных синонимических отношении в системе французского языка1.

Что касается словаря «Лекспс», то в нем применяется в основном алфавнтно-гиездовой способ расположения лексических единиц, основанный на принципе частичного объединения в одну словарную статью суффиксальных образований, непосредственно связанных с заглавным оловом:2 Fleur —fleurette— fletirage— fleurir—ílenri -fleurissant—fleuriste— floraison etc. Вполне понятно, что при гнездовом расположении слов четко проступают их этимологические связи, система словопроизводства, функции деривационных формантов, динамика развития значений в производных словах. Процессы подобного рода способствуют обнаружению словообразовательных потенций не только какого-либо одного слова, но словообразовательной системы языка в целом и характера его семантических связей. Таким образом, гнездовой прин- 1 Замечено, что характерной моделью этих отношений становится схема часть/целое»: Promenade п. Excursion, tour; et pop. Balade, vadrcul-le (2), virée.

Языка

Руководство по эксплуатации хонда аккорд. Avenue, boulevard, cour, parc. 2 Принимая во гшимание тот факт, что алфавипю-гнелдопон способ расположения лексических единиц невольно заставляет пас вторгаться n область построения словарной статьи, считаем не только неизбежным, но даже необходимым коснуться уже в данном разделе некоторых вопросов, которые будут рассмотрены более детально в следующем параграфе. Цнп толкового словаря воспроизводит картину семантико-грам-матического единства той или иной группы слов, выявляя как общность, так и различие в значениях отдельных образований. Однако пользование подобным словарем достаточно затруднено if прежде всего в тех случаях, когда читатели не овладели еще в полной мере правилами французского образования. Тем не менее, опыт французской лексикографии, представленный, в частности, словарем «Л», показывает, что все еще спорный вопрос о том, целесообразно ли сочетать в одном лексикографическом издании принципы алфавитного и гнездового расположения слов, может быть решен вполне положительно. Исходя из того, что одним из структурных различий изучаемых словарей является принцип подачи ими производных слов, считаем необходимым уделить этому аспекту особое внимание. Сопоставление двух словарей в контексте сформулированной задачи показало, что «М, Р.» избегает перечисления производных хексем в пределах одной словарной статьи, в то время как словарь «Л.», напротив, к этому явно стремится, выстраивая за заглавным словом большое словообразовательное гнездо.

Так, например, «Л » в статье «nation» приводит более двадцати производных3 (national — nationalité — nationaliser — nationalisation—nationalisme—nationaliste—antinational—.), в то время как «M. Р.» фиксирует каждое из них отдельными словарными статьями4. Характерно, что семантическое толкование в словарной статье дается не только заглавному слову, но il всем дериватам, составляющим его словообразовательное гнездо. Вполне естественно, что такой способ подачи лексического материала проясняет как семантические, так и морфологические связи языковой системы, остающиеся неразличимыми ' при алфавитном расположении слов. Словообразовательные гнезда словаря «Лексис».

Вычерчивая живые модели словообразования и словосложения французского языка и воспроизводя картину его морфологических и семантических отношений, определяют данное лексикографиче- 3Столь непомерное расширение словарной статьи илечет за собой достаточно серьезные последствия. В частности, наблюдения над словарем «Л.» показали, что максимальное количество единиц словообразовательного ряда, объединенного в пределах одно» статьи, вынуждает автора ставить знак омонимического распада между теми значениями многозначных слов, которые, вполне возможно, еще не вступили па nvti омонимических процессов: 1. 4.MODE—inform, modalité. 4Словарь «Лексис, напротив, помешает в отдельную словарную статью лишь те производные, которые обладают чрезмерно емким семантическим потенциалом и способны к собственным деривационным процессам уже на рффиксалыюй основе. В равной мере это может быть как префиксация, так и суффиксация, ной ориентацией словарей, все же основной причиной их столь очевидных расхождений следует считать, очевидно, различия авторских лексикографических методов.

Взлом онлайн flash игр. Ознакомившись с построением словарной статьи в «Малом Робере» и в словаре «Лсксис», постараемся выяснить, чему в них отдается предпочтение при лексикографической разработке слова. Как известно, существуют два основных принципа в расположении значений елок.

Первым следует назвать исторический, при котором значения лексической единицы выстраиваются в хронологическом порядке, демонстрируя, насколько это позволяют рамки и формы лексикографического издания, общие процессы языкового развития. Второй принцип именуется логическим, при котором значения слов располагаются по степени их убывающей частотности на том или ином синхронном срезе. Исследуемые словари, несмотря на то, что объем их лексического материала в основном совпадает, строят словарную статью достаточно различно; «Лекспс» следует в основном логическому принципу, располагая значения слов а) по их убывающей частотности, б) от частного к общему, в) от общеупотребительного функционирования к функционированию в качестве специального терминологического понятия.

«Малый Робер», напротив, строится па историческом принципе, хотя и является по своему характеру словарем современного французского языка. Сопоставляя оба словаря с позиций структурных лексикографических характеристик их словарных статей, приходим к выводу, что оба издания несут в себе явные признаки как сходств, так и различий. Проиллюстрируем сказанное следующими наблюдения-'!!! Оба словаря открывают словарную статью заглавным словом и его всесторонней лингвистической характеристикой, содержащей сведения о его произношении, этимологии, грамматических и функциональных связях.

Затем следует толкование обобщенного значения заглавного слова п суммы его частных смыслов. После подачи иллюстративного материала перечисляются лексемы, выступающие по отношению к заглавному слову в качестве синонимических, антонимических и омонимических рядов. Перечисленные структуры словарной статьи являются для толковых словарей традиционно обязательными, в том числе и для «Малого Робера» и словаря «Лекспс». Вместе с тем, ряд толковых словарей включает в словарные статьи иные структурные элементы, которые допустимо было бы именовать факультативными. В изучаемых словарях ими являются; а) ассо-цнатнвы, принимающие облик отсылок, б) словообразовательные н омонимические ряды, в.) графические иллюстрации.

П если по обязательным структурам словарной статьи оба словаря идентичны, то их факультативные структурные части стапо- ское издание как синхронный словарь практического назначения5. Итак, результаты сопоставительного изучения словарей «Малый Робер» и «Лексис» по признаку расположения в них лексических единиц могут быть перечислены в виде нескольких суммарных заключений. 1.Алфавитный порядок слов, применяемый «Малым Ро-бером» в качестве основного, является традиционным н удобным. Такое расположение материала ускоряет нахождение необходимого слова, но одновременно ставит читателя перед определенными трудностями, так как разрывает семантические п словообразовательные связи близкородственных слов. Однако применение дополнительных средств в лексикографических описаниях позволяет выявить с большей долей вероятности как семантические, так и морфологические отношения системной организации французского языка. По этой причине «/Чалый Робер» и предназначен в основном для научных целей.

2.Алфавитно-гнездовой способ, лежащий в основе словаря «Лексис», ориентирует его на выполнение роли синхронного словаря практического назначения. 3.Заметные расхождения, обнаруженные в количестве дериватов, выделяемых в обоих словарях в качестве заглавных слов, обусловлены лексикографическими воззрениями их авторов. 4.Для многих заглавных слов в словаре «Лексис» характерно наличие чрезмерно широкого словообразовательного ряда. 5.«Малый Робер», напротив, намеренно ограничивает количество производных, строящих вместе с заглавным словом одно деривационное гнездо. Второй раздел реферируемой главы отводится выявлению принципов построения в анализируемых словарях словарных статей. Общеизвестно, что на протяжении всей истории лексикографии как науки, структура словарной статьи претерпела значительные изменения, пройдя сложный путь от элементарной справки о слове до его сложного и многоаспектного анализа, поставившего перед учеными одну из труднейших задач: определить последовательность в разграничении частных значений слова, совокупность которых составляет его обобщенное понятие., Действительно, порой даже самое элементарное знакомство с одной и той же словарной статьей в двух словарях одного типа обнаруживает явные несовпадения в подаче материала.

И хотя эти несходства объясняются в известной мере различ- 5 Статус «Лексис» как синхронного практического словаря французского языка определяет тот факт, что история возникновения н развития слов да-зтея в нем лишь спорадически. Вятея для «Малого Робера» и словаря «Лексис^ достаточно заметным дифференцирующим элементом.

Comments are closed.